con rama de suenos y sueno de ramas
Заклинило меня на новом альбоме Фьори. С тех пор как посмотрела видео, слушаю его почти каждый день и балдею от нескольких песен, но, в первую очередь, от A genoux. Настолько мне показались знакомыми, до боли простыми и родными слова, до состояния, когда строчки песни доносятся до ушей эхом твоих собственных мыслей... и вот сейчас взглянула в книжечку и поняла от чего у меня матрица поехала: P.Guirao/J.Zenatti - P.Fiori
есть поправки по переводу - вносите. (если это вообще кто-то читает) буду благодарна.
A genoux
На коленях
(P.Guirao/J.Zenatti - P.Fiori)
Не видим, как любовь оказывается в опасности
Не видим, как тайком возрастает безразличие,
Когда не плачем больше о других,
Кого не стало, и можем это пережить.
читать дальше
Мы – лишь душа на коленях
И не более того
Не более, чем душа, которая идет со встречным ветром
Который никогда не возвратится к нам.
читать дальше
Это - не жизнь,
Это - не любовь.
Любить тебя всегда, любой ценой –
Это была моя клятва и, не смотря на это
читать дальше
Мне кажется, я потерял свою душу не шелохнувшись
И перепутал смысл слов «обладать» и «любить»,
Любить тебя подобно душе, оказавшейся на коленях
От любви, ты превыше всего.
читать дальше
И не быть ничем большим, кроме как душой на коленях
Ни чем большим, кроме как сердцем, бьющимся для нас
Которое не уйдет со встречным ветром
читать дальше
Это и есть жизнь
Это и есть любовь
Любить тебя всегда, любой ценой
Любить тебя сейчас, как прежде
Как прежде
читать дальше
сам трек:
http://www.yousendit.com/transfer.p...02C9ECF1BC455C3
есть поправки по переводу - вносите. (если это вообще кто-то читает) буду благодарна.
A genoux
На коленях
(P.Guirao/J.Zenatti - P.Fiori)
Не видим, как любовь оказывается в опасности
Не видим, как тайком возрастает безразличие,
Когда не плачем больше о других,
Кого не стало, и можем это пережить.
читать дальше
Мы – лишь душа на коленях
И не более того
Не более, чем душа, которая идет со встречным ветром
Который никогда не возвратится к нам.
читать дальше
Это - не жизнь,
Это - не любовь.
Любить тебя всегда, любой ценой –
Это была моя клятва и, не смотря на это
читать дальше
Мне кажется, я потерял свою душу не шелохнувшись
И перепутал смысл слов «обладать» и «любить»,
Любить тебя подобно душе, оказавшейся на коленях
От любви, ты превыше всего.
читать дальше
И не быть ничем большим, кроме как душой на коленях
Ни чем большим, кроме как сердцем, бьющимся для нас
Которое не уйдет со встречным ветром
читать дальше
Это и есть жизнь
Это и есть любовь
Любить тебя всегда, любой ценой
Любить тебя сейчас, как прежде
Как прежде
читать дальше
сам трек:
http://www.yousendit.com/transfer.p...02C9ECF1BC455C3
Очень ее люблю, а вот забыла
_Luce_
Ketrin_L слушай, а что ты переводила из Фьори еще? я из нового альбома еще перевела посвящение Меррику SIMPLEMENT BEAU и TU LUI RESSEMBLES, но там у меня есть пара затыков, очень странная песня оказалась, как стала в ней не на слух, а с книжечкой перед глазами разбираться, все так круто оказалось... интересно откуда такие лирикс? В процессе сейчас N'oublie pas. А из Пани что тебя привлекло?
я еще и потому написала свой подстрочник, что увидела вот этот хммм, довольно странный вариант:
http://belcatya.narod.ru/fiori/a_genoux.htm
Пани - Chatelet les halles, L'eau, La ou je t'emmenerai
Фьори - plus je pense a toi, Mes certitudes, Je ne serai jamais и начала Miraval...
Переводческие планы - наполеоновские, что из этого получиться я не знаю. Вместо того, чтобы вспоминать английский занимаюсь черти-чем. Но удовольствия от перевода "огромадная гора"
П.С. Когда я Джошика переводила, твои переводы мне тоже иногда были полезны
Кого не стало, и можем это пережить
Quand on ne pleure plus sur les absences
De l'autre et qu'on y survit
а вот французы, млин.... вот фигли они на фране поют?
pas_encore_folleмерси. слушай, я не в качестве спора, просто можешь мне объяснить: почему? что я не так увидела за этими апострофами? ну если время есть, конечно, на мой ликбез
можу
здесь que перед on заменяет quand из первой строки, т.к. тут перечисление действий
Quand on ne pleure plus, quand on survit
почему заменяет - не уверена уже, но вроде бы из грамматических соображений, чтобы облегчить конструкцию с повтором
надо преподов спросить
а инглишь я люблю
И вот ведь фаталитэ
в начале сентября 2 курса мы долго вспомнали, как правильно артикулировать английское R - после года занятий только французским
и 2 года - 2 и 3 курсы - мы вытягивали инглиш на тот уровень, с которым поступали, ибо за первый год он "ушел в несознанку"
моя школа иностранных языков не углубляла