con rama de suenos y sueno de ramas
Села и перевела самый красивый дуэт Паскаля, который никогда не записывался официально.

Когда меня так трогают истории, я начинаю любить фран.

Песня Франсиса Лаланна с альбома 1980 года "Les Trois Oranges Bleues"



La plus belle fois qu'on m'a dit "Je t'aime"

Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

(Автор музыки и текста Франсис Лаланн)



Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.

Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.



Он не смотрел на меня

Важный и в истоме

С расширившимися зрачками

Страстным телом

У него не было взгляда тех,

У кого пусто в сердце,

Как у всех этих мелких бездарей,

Которые разыгрывают из себя великих донжуанов.

Он просто смотрел на меня

Глазами, по-настоящему видевшими

Без ухмылки и беглых взглядов

Без походов в кино и утренних серенад.

Он произнес это, как правду

Он произнес это по моей доброй воле

С улыбкой, которая рыдает

Как когда сердца не бьются в унисон.

В тот день я чувствовал себя идиотом,

Не зная, как ответить на это



Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.

Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.



В то время, как он на меня смотрел,

Все плыло перед моими глазами

И чем больше он смотрел

Тем глуше звучал мой пульс

Сердце подобно молотку

Голова - одно сплошное «почему»

Мне было плохо

Однако, для этого не было причин

Однако, он не льстил мне,

Как парень своей любовнице

Я стал тем, кто ничего не хочет слышать

Я стал тем, кто не желает понимать

И я пробормотал несколько слов,

Отговорки, звучавшие фальшиво,

В таком духе: я тоже тебя люблю,

Люблю весь мир, всех своих друзей.

В тот день я чувствовал себя идиотом,

Будучи собой и не умея быть таким, как он.



Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.

Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.



Он совсем тихо улыбнулся

Прямо перед тем, как уйти.

У нас, у него и у меня,

Было больше нечего сказать друг другу

Однажды, мы увиделись снова

Мы совершенно ничего не сказали

Каждому своя любовь

Это - не моя, вот и все.

Любите девушек или парней,

Любить, это любить по всякому

Но…



Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.

Самый восхитительный раз, когда мне говорили «Я люблю тебя»,

Именно парень произнес мне тогда эти слова.



поправьте мой перевод, франкопарлящие, если напортачила, хочу чтобы все было правильно в этой песне.

@музыка: La plus belle fois qu'on m'a dit Je t'aime - Pascal Obispo et Francis Lalanne

@темы: translate, Pascal Obispo

Комментарии
28.05.2007 в 21:47

от бывшей Ketrin_L
:squeeze: Спасибо!
29.05.2007 в 01:04

con rama de suenos y sueno de ramas
Ketrin_L хорошо... нет, просто приятно, что кому-то еще пригодится :)
02.06.2007 в 20:48

есть поправки



Он не смотрел на меня

С серьезным и томным видом,

С расширившимися зрачками,

И страстным телом.



И чем больше он смотрел

Тем громче/более гулко звучал мой пульс



Нам - и ему и мне -

Было больше нечего сказать друг другу

Однажды, мы увиделись снова

Мы не сказали друг другу ни слова

03.06.2007 в 14:54

con rama de suenos y sueno de ramas
sonner creux — глухо звучать , разве не так?

за поправки, как всегда, мерси.
03.06.2007 в 15:01

не "глухо", а "гулко", словарь дает такое слово, а я насколько помню, пустое пространство за стеной тоже дает никак не глухой звук ;)

да и по логике текста песни - от такого признания скорее будет пульс во всех местах биться, чем замирать и глухим становиться
03.06.2007 в 15:05

con rama de suenos y sueno de ramas
ты знаешь, я пользуюсь лингвой, вот отсюда взято именно глухо, а не гулко...

http://lingvo.yandex.ru/fr?rpt=slov...D;4;0;1;0;bb;bc







03.06.2007 в 15:06

con rama de suenos y sueno de ramas
а вот зрачок я просто протупила %))) еще думала. и при чем тут другие ученики %))
03.06.2007 в 15:09

а у меня классический Ф-Р словарь активного типа п/ред Гака и Триомфа, погрызенный кошкой :)
03.06.2007 в 15:21

con rama de suenos y sueno de ramas
из бумажных у меня ровно тот же словарь и под той же редакцией и там гулкий...



ладно, вернусь к этому, когда лингва с этой самой редакцией договорятся о значении :)
03.06.2007 в 15:24

я вот тоже оба варианта посмотрела и озадачилась, но на базе реального опыта по стучанию пульса в ушах и звучанию пустого сосуда, решила что таки "гулко :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии